terça-feira, 15 de novembro de 2016

Yin fu Jing - Selo da União Oculta - Huang Di - Imperador Amarelo

I - O caminho onde o Homem e o Céu se tornam Um.

觀天之道 執天之 行 盡矣
Observe o Caminho do Céu e compreenda seu mecanismo de operação, tudo o que se harmoniza com este caminho manifesta a realização.
天 有 五賊見之者昌
 O céu possui cinco bandidos; Aqueles que podem percebê-los vão florescer.
五賊在心施行 於天
Os cinco bandidos estão na mente; Em seus corações, todos eles carregam as sementes do Céu.
宇宙在乎手 萬化生乎身
Os seres possuem todo o universo na mão: a Mente do Homem encarna o poder motriz do Céu; E quando o princípio do Céu é estabelecido, o destino do Homem é fixado.
天性人也 人性機也
A Natureza do Céu é presente no coração de todos os seres, todos têm os meios para acessá-la.
立天之道 以 定 人 也
Estabelecer e permanecer no Caminho do Céu pode regular as intenções tendenciosas e corruptas.
天發殺機龍蛇起陸 地 發殺機星辰隕伏 人 發殺機天地 反覆
Quando o Céu ativa seu mecanismo de renovação as estrelas são empurradas fora de suas casas e as constelações entram em metamorfose. Quando a Terra ativa seus mecanismos de renovação as serpentes e dragões são empurradas e aparecem na terra seca. Quando o Homem expressa sua faculdade de renovação, o Céu desce e a Terra se revolve. (isto também se refere ao processo de Nei Dan, quando o fogo do espírito na testa desce e a realidade se revolve).
天人 合發萬化定基
Quando o céu e a humanidade atuam em conjunto, inúmeros desenvolvimentos se estabelecem e aquilo que era instável pode se re-estabilizar.
性 有 巧拙 可以 伏藏
Sagacidade e estupidez são partes integrantes da natureza do Homem; E ambos podem ser ocultados da vista.
九竅之邪在乎三要 可以 動靜
O homem tem nove orifícios para interagir com o mundo externo (2 olhos, uma boca, 2 no nariz, 2 nos ouvidos, o ânus e a genital). Fora deles, três grupos são mais susceptíveis de serem confundidos e abusados (olhos, ouvidos e boca). Eles devem ser cuidadosamente cultivados para evitar quaisquer ações impróprias e reações, seja em movimento ou descanso..
火 生於木禍發必剋姦 生於國時動必潰知之修錬謂之聖人
Quando o fogo surge na madeira, o desastre ocorre com força inelutável. Quando a traição surge (pelos ministros) em um Estado, há perturbações destrutivas inelutáveis. Aqueles que entendem como refinarem e disciplinarem  a si mesmos são chamados de Sábios.


II - Regras que mantêm a nação unida e seu povo prosperando


天生 天殺 道 之 理 也

O céu dá o nascimento, o céu tira a vida. Este é o princípio de governo do Caminho do Céu.
天地 萬物之盜, 萬物 人 之盜, 人 萬物之盜. 三盜既宜, 三才既安.
Todas as criações roubam do Céu e da Terra. O homem rouba de todas as criações. Todas as criações também roubam do Homem. Essas três ações são completamente equilibradas somente quando o Céu, a Terra e o Homem estão em grande harmonia.
故曰, 食其時, 百骸 理, 動其機, 萬化安.
Portanto é dito: coma no tempo apropriado (aqui também se fala de reverenciar os ancestrais), observe os princípios do corpo, dê o movimento necessário ao ciclo - toda a criação estará em paz.
人 知其神之神, 不知 不 神之所以 神.
O homem que conhece a própria essência do Espírito (luz e vazio) não pensa sobre ela e não é "espiritual", porém manifesta o próprio Espírito (reconhecendo-se com o Grande Espírito, a luz que brilha na imensidão do vazio).
日月 有數 大小 有 定
Sol e Lua têm seus desenhos. Grandeza e pequenez têm suas capacidades medidas (graças aos Sábios).
聖功生焉,神明出焉。
Por isso, a realização espiritual virá. O espírito vai florir.
其盜機也, 莫能知, 君子 得之固躬, 小人 得之輕命.

Identificar como seu é um mecanismo profundo. Difícil de observar na Terra. Impossível ser se com o tempo não se é mais. O homem nobre consolida seus esforços. O homem comum gasta a vida levianamente.


III - Técnicas para superar todas as dificuldades


瞽者善聽,聾者善視。絕利一源,用師十倍。三反晝夜,用師萬倍


Um cego ouve melhor. Um surdo vê melhor. Se todas as vantagens se concentrarem em uma fonte você terá 10 vezes mais soldados sobre seu comando do que de outra forma. Depois da revolução de 3 dias e 3 noites, você terá 10 mil vezes mais coisas.
心 生於物, 死於物. 機在目.

A mente e o coração são produzidos pela matéria e morrem pela matéria. Morte e matéria são inseparáveis. O trabalho com esta faculdade está nos olhos. (referente a meditação hoje conhecida como Flor de Ouro onde o processo inicial é focar o espírito e se reconhecer como pura luz/vazio/desvincular do ser individual).
天之無思而 大 思 生 迅雷烈風莫 不 蠢然

Embora as leis do Céu não pensem racionalmente, os resultados mais benignos são produzidos por suas operações; Não há nada para quê mesmo o estrondo do trovão ou o vento cruel não deem vitalidade.
至樂 性 餘至靜則廉
A alegria perfeita consiste em contentamento (no nosso estado natural divino existe a plenitude). A perfeita tranqüilidade consiste em não necessitar buscar fora de si o contentamento que só existe interiormente.
天之至私, 用 之至公.
O Céu se apresenta intimamente. Ainda assim beneficia toda a criação de forma justa (de acordo com a abertura).
禽之制在氣
As Leis que afetam a Criação (o voo da criação) residem no Respiração, ou Fluido Vital (Qi).
生 者死之根死者 生 之根

A vida é a raiz da morte; A morte é a raiz da vida.
生於害害 於恩於恩

Beneficência é produzida a partir de injúria e injúria a partir de Beneficência.
萬人 以 天地 丈 理 聖 我 以 時物丈 理智
Pessoas estúpidas reverenciam os Sábios por conhecerem sobre o Céu e a Terra; eu estudo a ciência das estações e das coisas, poderei me iluminar.
人 以 虞愚 我 以 不 愚聖
Aqueles que temem a estupidez e por isso fazem referências aos Sábios tornam-se estúpidos; eu faço referência aos Sábios porque não sou  estúpido.
人 以 期其聖 我 以 不期其聖
Outros olham os Sábios com superioridade; eu não os vejo como seres superiores.
沈水入火 自取滅亡
Portanto, pode-se dizer que aqueles que se afogam em água para apagar o fogo, buscam sua própria destruição.
自然之 道 靜故天地 萬物 生
A origem da espontaneidade é a quietude, e dela se produzem Céu, Terra e Todas as Coisas.
自然之道靜,故天地萬物生。天地之道浸,故陰陽勝。陰陽相推,而變化順矣
Todas as criações vêm da Natureza do Universo, espontaneamente através de sua completa quietude e as interações transformativas graduais entre Yin e Yang. Estas transformações suaves continuam quando Yin e Yang se empurram um ao outro de uma forma natural e ordenada.
聖人知自然之道不可違,因而制之。至靜之道,律歷所不能契。爰有奇器,是生萬象,八卦甲子,神機鬼藏。陰陽相勝之術,昭昭乎進於象矣
Portanto o Sábio naturalmente cultiva todas as ações uma vez entendido que as leis do "Tian Dao" (O Caminho do Céu) não podem ser vencidas. O mais alto estado de tranquilidade não pode ser medido ou combinado com qualquer método de calendário ou instrumento musicais. É então necessário que haja um recipiente misterioso com infinitos eventos do universo. Além de aplicar as combinações de BaGua (Oito Trigramas) e "JiaZi" (método do calendário chinês), deve-se misturar completamente com o Céu para encontrar a entrada oculta, tendo as faculdades do espírito e a invisibilidade para com os demônios. A transformação de Yin e de Yang pode então ser elevado a sua perfeição e a imortalidade atingida, o mistério do antagonismo entre o Yin e o Yang é claramente revelado, e se torna visível em todas as formas de existência.

Traduzido e Adaptado por Tai Yin - Portador da Tradição Jiulong Kunlun no Brasil.


Agradecimentos especiais ao mestre Wu Jyh Cherng que foi o primeiro a traduzir este texto para o Português, a Oleg Amiton, que foi o primeiro a publicar a tradução em Inglês, a Joss Beaumont que auxiliou a desenroscar alguns problemas sérios de tradução, a tradução de Balfour e Legge, textos em chinês antigo são muito artísticos, significativos, profundos e concisos, muito difíceis de traduzir. Por fim, agradeço ao meu mestre Chan Tzi por todos os ensinamentos preciosos. 


Que todos os seres possam ser livres do sofrimento. 


Acesse: www.taoismobrasil.com